Non so mai se alcune parole o espressioni americane siano conosciute anche in Italia. Ho notato che grazie ai social e a Netflix oggi molti ragazzi conoscono l'inglese americano e tante espressioni in slang.
Ecco alcune parole, espressioni in slang o "falsi amici" americani:
TO FLEX: letteralmente vuol dire flettere, come ad esempio quando si alzano dei pesi in palestra. Ma oggi nel mondo dei social media viene anche usato come sinonimo di "show off", ovvero vantarsi, mettersi in mostra in modo ridicolo.
SHOTGUN: Letteralmente è un fucile da caccia. La prima volta che ho sentito questa espressione slang ero con due colleghi americani e stavamo andando alla macchina di uno di loro per andare a pranzo. Uno dei due ha detto "I claim Shotgun!" e io ho pensato "Che diamine c'entra ora il fucile?" Poi mi hanno spiegato che è un modo per dire: Mi siedo io sul sedile accanto al guidatore. Perché si dice così? Se ho capito bene è perché su alcune carrozze trainate da cavalli, chi era accanto al cocchiere aveva un fucile per difendersi da eventuali attacchi.
G.O.A.T.: si legge spesso e vuol dire Greatest Of All Times, insomma una cosa o una persona fantastica.
TERRIFIC: Lo avete sentito molto spesso da Trump. Potrebbe sembrare "terrificante" quindi qualcosa di negativo, ma il significato è simile a "straordinario". Un cosiddetto false friend, falso amico perché pensi che abbia un significato ma ne ha un altro.
I AM SINGLE AS A PRINGLE: questa mi fa ridere e rende bene l'idea, se conoscete le note patatine, una sopra l'altra ma nettamente separate, di essere single.
HODL: questa è molto usata nel mondo crypto in cui come sapete il valore può salire o scendere di moltissimo anche nel giro di poche ore o pochi giorni. Quando una crypto scende molto, tutti i possessori dicono agli altri, tentati di vendere, HOLD IT! ovvero non vendete, altrimenti il valore scenderà ulteriormente. Qualcuno nella fretta di scrivere ha scritto HODL IT! E così molti oggi anche in tono scherzoso scrivono HODL!
YOLO: You Only Live Once. Si vive una volta sola, quindi goditela.
SIMP: Il simp lo tradurrei come zerbino. In poche parole il simp è colui che per conquistare o non perdere una donna farebbe di tutto. Mi fa venire in mente la canzone Servi della gleba di Elio e le storie tese. Credo che oggi venga usato anche per le donne che farebbero di tutto per gli uomini che vorrebbero conquistare.
KAREN: Karen è usato per indicare una donna che si offende e si arrabbia facilmente anche per piccole cose. Insomma una rompipalle suscettibile e fastidiosa.
O.J.: Se in un locale chiedete a glass of O.J. cosa vuol dire? Semplice: Un bicchiere di Orange Juice, succo d'arancia. Ah la mania americana di abbreviare tutto.
A CUP OF JOE: Se vi chiedessero "Would you like a cup of Joe?" cosa pensate vi vogliano offrire? Caffè. Sembra che questo modo di dire sia nato in Marina quando vennero proibiti i drink alcolici sulle navi e la bevanda più forte era il caffè. Poichè il caffè è una bevanda comune e il nome Joe è un nome altrettanto comune, i marinai iniziarono a dire "Give me a cup of Joe" con un tono un po' triste e sconsolato. Un po' come a dire "Dammi una tazza di Mario Rossi, va".
Nessun commento:
Posta un commento